Kustantamo etc. saa Kotkan kaupungin taidepalkinnon

Puut.jpg

“Kotkan kaupunginhallitus on päättänyt myöntää kaupungin vuoden 2023 taidepalkinnon 1 000 euroa Kustantamo etc:lle.

Kotkassa vuonna 2022 perustettu Kustantamo etc. on lyhyessä ajassa noussut kotkalaisen ja alueellisen kirjallisuusalan merkittäväksi ammatilliseksi toimijaksi. Vuoden sisällä Kustantamo etc. on julkaissut yhdeksän teosta, proosasta sarjakuvaan ja tietokirjoihin.

Kustantamo etc. pitää yllä kotkalaisen kirjallisuuden vahvaa perinnettä tuomalla näkyväksi ajassa liikkuvia uusia ideoita, tarinoita ja kokonaisia maailmoja, sekä mm. jalkautuen lukuisiin alueellisiin ja valtakunnallisiin sanataidealan tapahtumiin. Vuonna 2024 Kustantamo etc. julkaisee mm. kotkalaisten kirjallisuusalan toimijoiden järjestämän valtakunnallisen esseekirjoituskilpailun finalistiesseet.”

Kääntäjäkarhu-palkinto Hannimari Heinolle Antonella Anedda -suomennosvalikoimasta Anatomioita

Tanssiva karhu -runopalkinto on myönnetty Victor von Hellensille runokokoelmasta Onkalo (Schildts & Söderströms 2022) ja Kääntäjäkarhu -palkinto suomentaja Hannimari Heinolle Antonella Aneddan runovalikoiman Anatomioita (Kustannusliike Parkko 2022) suomennoksesta.

Raadin puheenjohtajana vuonna 2023 toimi Turun kirjamessujen ohjelmajohtaja, kirjailija Vilja-Tuulia Huotarinen ja jäseninä kirjailija, kääntäjä Ville-Juhani Sutinen, kirjasomevaikuttaja Omppu Martin ja kirjailija Sofia Parland.

Raati luonnehtii perusteluissaan Antonella Aneddan Anatomioita vahvaksi, omaääniseksi ja yllättäväksikin valikoimaksi. Se sisältää runoja yhdeltä Italian tunnetuimmista nykyrunoilijoista. Vuosien 1992 ja 2021 välillä julkaistun kahdeksan teoksen pohjalta koostettu kirja nojaa runouden ikiaikaiseen kuvastoon, mutta liittää sen arkiseen elämään, naiseuteen ja kehollisuuteen. Maailma tuntuu olevan alati käsien ulottuvilla ja kuitenkin pakenevan johonkin selittämättömään, sanojen tuolle puolen.

Kääntäjä Hannimari Heino löytää vakuuttavasti Aneddan runoilijanäänen – tuntuu siltä kuin italiankieliset tekstit olisivat äkkiä oppineet puhumaan suomea. Anatomioita valikoitui tasokkaan käännösrunovuoden parhaaksi suomennokseksi samanaikaisen runsautensa ja eheytensä ansiosta. Teos osoittaa, kuinka runoilija voi muuttaa ilmaisuaan vuosikymmenten kuluessa ja kuitenkin säilyttää äänensä tunnistettavana. Se, että suomennos tavoittaa tämänkin puolen, on palkinnon arvoinen saavutus.

Victor von Hellensin Onkalo repii sydämestä paloja hiljaa ja hellästi. Runot noudattelevat kertomisen rytmiä, kieli on konstailematonta ja vaatimatonta. Joka runoon on luotu tarkka, hienovireinen jännite. Teos on myös nykyaikainen ilmentymä ilmastoahdistuksesta ja tuo esiin ihmiskuntaamme koskevat kysymykset, perustelee raati valintaansa.

Tanssiva karhu -runopalkintoa on jaettu vuodesta 1994. Yle luopui palkinnon jakamisesta tänä vuonna, ja palkinnon jakaa nyt uusi Runousyhdistys Karhu. Tanssiva karhu -palkinto on arvoltaan 4000 euroa ja Kääntäjäkarhu 1500 euroa. Yle vastaa palkintorahoista vielä tänä vuonna.

Lisätietoja:
Raadin työskentely, Vilja-Tuulia Huotarinen, p. 050 466 2077
Runousyhdistys Karhu, hallituksen puheenjohtaja Markus Leikola, p. 050 563 0211
Antonella Anedda: Anatomioita, Kustannusliike Parkko, tommi@parkkokustannus.fi
www.parkkokustannus.fi

Viron runouden kuningatar Helsingin Kirjamessuilla

Tallinnalainen Elo Viiding (s. 1974) on virolaisen nykyrunouden tärkeimpiä tekijöitä. Nyt ilmestynyt Tuhannelle äänelle (Kustannusliike Parkko) on kiinnostava katsaus siihen, miten tekijän runous on kolmen vuosikymmenen kuluessa kehittynyt.

Kulttuurisukuun kuuluva Viiding julkaisi esikoiskokoelmansa jo 16-vuotiaana. Kolmessa ensimmäisessä teoksessaan hän käytti pseudonyymiä Elo Vee, mutta luopui tästä myöhemmin. Tähän mennessä Viidingiltä on ilmestynyt kaksitoista runokokoelmaa, joista viimeisin on vuonna 2019 ilmestynyt Assisi luulet.

Kustannusliike Parkon kustantamana ilmestynyt Tuhannelle äänelle esittelee Viidingin tähänastista tuotantoa laajasti. Viiding on terävä yhteiskunnallinen ajattelija, joka ei päästä lukijaansa vähällä. Ironisen otteen lisäksi hänen runoissaan on riemastuttavaa kepeyttä ja leikillisyyttä, johon feministisen ja yhteiskunnallisen kritiikin pureva kärki on usein puettu.

Valikoiman on suomentanut Katja Meriluoto, jonka suomentamana Viidingin runoja on aiemmin ilmestynyt teoksessa Paljastuksia (Nihil Interit 2000). Meriluoto on käännöstyössään keskittynyt virolaisen nykyrunouden (Kaplinski, Viiding, Mathura) suomentamiseen. Hän on valmistunut Helsingin yliopistosta pääaineenaan itämerensuomalaiset kielet ja opiskellut Tarton yliopistossa virolaista ja vertailevaa kansanrunoustiedettä.

Elo Viiding esiintyy Helsingin kirjamessujen Töölö-lavalla sunnuntaina 29.10. klo 12.00.

Kirjaa Tuhannelle äänelle voi tilata kustantajan verkkokaupasta 30 euron hintaan.
Linkki verkkokauppaan >>>

Elo Viiding | Tuhannelle äänelle
Suomennos Katja Meriluoto | Jälkisanat Mart Velsker | Kansi / taitto Terhi Adler
260 sivua | suomi | ISBN: 978-952-7302-16-3
Julkaisuvuosi 2023. Hinta: 30 € (sis. alv)

Lisätietoja:
tommi@parkkokustannus.fi
www.parkkokustannus.fi
facebook.com/parkkokustannus

Hannimari Heinon suomentama Anatomioita Kääntäjäkarhu-palkintoehdokkaana

Antonella Aneddan Anatomioita (suom. Hannimari Heino) on yksi tämän vuoden Kääntäjäkarhu-palkintoehdokas.

Muut ehdokkaat Kääntäjäkarhu-palkinnon saajiksi ovat Osmo Pekonen (suom.): Nibelungeinlaulu (WSOY 2023) ja Riikka P. Pulkkinen (suom.) – toim. Riikka P. Pulkkinen & Athiná Róssoglu: Aurinkokello. Nykykreikkalaisen runouden antologia (Enostone 2022).

Anatomioita (Kustannusliike Parkko) on palkintoraadin luonnehdinnan mukaan vahva, omaääninen ja yllättävä valikoima runoja yhdeltä Italian tunnetuimmista nykyrunoilijoista. Vuosien 1992 ja 2021 välillä julkaistun kahdeksan teoksen pohjalta koostettu kirja nojaa runouden ikiaikaiseen kuvastoon mutta liittää sen arkiseen elämään, naiseuteen ja kehollisuuteen. Maailma tuntuu olevan alati käsien ulottuvilla ja kuitenkin pakenevan johonkin selittämättömään, sanojen tuolle puolen. Kääntäjä Hannimari Heino tavoittaa vakuuttavasti Aneddan runoilijanäänen, tuntuu siltä kuin italiankieliset tekstit olisivat äkkiä oppineet puhumaan suomea.

Palkintoraatiin kuuluvat tänä vuonna kirjasomevaikuttaja Omppu Martin, kirjailija ja kolumnisti Sofia Parland, kirjailija ja kääntäjä Ville-Juhani Sutinen. Raadin puheenjohtaja on kirjailija Vilja-Tuulia Huotarinen.

Tanssiva karhu- ja Kääntäjäkarhu-palkinnot jakaa Runousyhdistys Karhu, joka syntyi, kun Yle ilmoitti luopuvansa Tanssiva karhu- ja Kääntäjäkarhu -runopalkintojen jakamisesta. Uuden yhdistyksen puheenjohtaja on kirjailija Markus Leikola.

Palkintoehdokkaat julkistettiin Turun Kirjamessuilla 1.10.2023. Sekä Tanssivan karhun että Kääntäjäkarhun voittaja julkistetaan palkintojenjakotilaisuudessa 2.11.2023  Helsingin Tekstin talossa.

Kohtaamisiin Turun Kirjamessuilla

Turun Kirjamessut järjestetään 29.9.– 1.10.2023 teemalla tanssi. Kirjallisuuden ja kulttuurin äärellä lukeva yleisö kohtaa esiintyjät ja näytteilleasettajat.

Myös Kustannusliike Parkko on mukana, totta kai! Kaikki kustannusliikkeen kirjat – 18 kappaletta – ovat osastollamme myynnissä alennushintaan 25 euroa. Säästät myös toimituskulut, kun tulet nappaamaan kirjat messuilta. Meidät löytää osastolta A2, jossa ovat myös muut Osuuskunta Kirjasimen puitteissa toimivat kustantajat.

Molemmat Kustannusliike Parkon tämän syksyn käännösrunouutuudet ovat messuilla myynnissä edulliseen messuhintaan. Uutuuskirjat ovat Ilya Kaminskyn Me tanssimme Odessassa (suom. Cristina Sandu) ja Elo Viidingin Tuhannelle äänelle (suom. Katja Meriluoto). Kirjoista voi lukea lisää nettisivuiltamme.

Elo Viiding esiintyy Turun kirjamessuilla otsikolla Viron runouden kuningatar. Esiintyminen on Agricola-lavalla lauantaina 30.9. klo 12.30. Viidingiä haastattelee Turun kulttuurijohtaja, virolaisen kirjallisuuden asiantuntija Anu Laitila. Kirjaa voi tilata jo ennakkoon 25 euron hintaan (sis. toimituskulut) siihen asti, kun kirja tulee painosta.

Lisätietoja: www.kirjamessut.fi

Kansainvälinen Premio Flaiano di Italianistica -palkinto Hannimari Heinolle

Arvostettu, kansainvälinen Italian kielen ja kulttuurin palkinto Premio internazionale Flaiano di Italianistica ”Luca Attanasio” (aiemmin Flaiano di Italianistica) myönnetään suomentaja, runoilija Hannimari Heinolle toistamiseen. Hän saa palkinnon runoilija Antonella Aneddan suomennosvalikoimasta Anatomioita (Kustannusliike Parkko, 2022).

Vuonna 2019 Heino sai palkinnon Eugenio Montale -suomennosvalikoimasta Porta mi il girasole Tuo minulle auringonkukka (Kustannusliike Parkko, 2018).

Palkintoperusteissa todetaan, että Antomioita on huolellisesti tehty ja edustava teos, joka sisältää runojen lisäksi runsaasti tietoa Aneddasta. Valikoima edistää italialaisen kirjallisuuden ja kulttuurin tunnettuutta, ja se tuo merkittävällä tavalla esiin Suomessa toistaiseksi vähemmän tunnetun runoilijan työtä. Kirjan ansioina nähdään myös kertomakirjallisuuden varjoon usein jäävän runouden huomioiminen sekä vuoropuhelun luominen italialaisen ja pohjoismaisen nykyrunouden välille. 

Palkinto on nimetty italialaisen käsikirjoittajan ja kirjailijan Ennio Flaianon (1910–1972) mukaan. Tunnustuksen takana ovat Italian ulkoministeriö ja Italian kulttuuri-instituutit ympäri maailman. Palkinto myönnetään vuosittain kolmelle italianistille tuomariston päätöksen perusteella.       

Tänä vuonna palkinnon saavat Heinon lisäksi Raffaele Ruggiero (Marseille) teoksesta La cuisinière de Galilée, joka on uusi, ranskankielinen Galileo Galilein elämäkerta sekä Elsa Filosa (Chicago) teoksesta Boccaccio´s Florence. Kirja on englanninkielinen, akateeminen teos Boccacciosta ja 1300-luvun Firenzestä. Palkintoseremonia pidetään Ennio Flaianon synnyinkaupungissa Pescarassa 25.6.2023.

Hannimari Heino (s.1963) on Porvoossa asuva suomentaja ja runoilija, jolta on ilmestynyt neljä runokokoelmaa ja kaksi kaunokirjallista kirjeteosta yhdessä runoilija Kristiina Wallinin kanssa. Heino on kääntänyt sekä italian- että ruotsinkielistä kirjallisuutta merkittäviltä kirjailijoilta kuten Alessandro Baricco, Eva-Stina Byggmästar, Gianni Celati, Mare Kandre, Claudio Magris, Roberto Saviano, Italo Svevo, Giuseppe Ungaretti ja Eugenio Montale. Heino on myös toimittanut italialaisen nykyrunouden antologian Miten paljon teistä täältä näkyy italialaista nykyrunoutta 19602000 (Nihil Interit 2006).

Lisätietoja:
Hannimari Heino, kielikaari@gmail.com
Tommi Parkko, tommi@parkkokustannus.fi
www.parkkokustannus.fi
www.premiflaiano.com

Hannimari Heinon kuva Juhani-Ihanus.

Kevään runouutuudet hepreasta, Intiasta ja Yhdysvalloista

Pian viisi vuotta toiminut Kustannusliike Parkko pyrkii jatkuvasti esittelemään lukijoille runoutta eri puolilta maailmaa. Vuoden 2023 ohjelmassa on uutuuksia monelta kielialueelta, mm. intiasta ja heprean kielestä suomennetut runovalikoimat.

Israelilais-argentiinalais-kreikkalais-suomalainen Rami Saari on hepreaksi kirjoittava runoilija, kääntäjä, kirjallisuuskriitikko ja kielitieteilijä. Hän on kääntänyt hepreaksi yli 95 kirjaa yhdeksästä eri kielestä, suomesta muun muassa Sirkka Turkkaa. Hänen ensimmäinen oma suomennosvalikoimansa Sateen jalkapohjat sisältää runoja lähes kaikista Saaren kahdestatoista runoteoksesta, jotka ovat ilmestyneet Israelissa vuosina 1988–2021. Ne on suomentanut Minna Tuovinen ja järjestänyt ja temaattisesti koonnut osioiksi runoilija Anni Sumari.

Maailman raadollisuus ja rakkaus ovat vahvasti läsnä Saaren runoissa. Niiden erotiikka on aistillista, se on kosteiden tuoksujen kokoelma, lihan värikästä vallankumousta, meheviä taateleita ja suolla litiseviä saappaita. Runoissa on kestävää rakkautta ja hetken hurmiota, maanista rakkautta, rakkautta ystäviin, koiriin, elämään ja Jumalaan.

Suomentaja Minna Tuovinen on opiskellut seemiläisiä kieliä ja psykologiaa. Hän on työskennellyt kustannustoimittajana Kustannusyhtiö Otavassa ja freelancerina, nykyään hän toimii neuropsykologina. Aiemmin hän on suomentanut hepreasta Amos Ozin ja David Grossmanin proosaa.

Nämä virheet ovat oikein

Intian Keralassa vuonna 1959 syntynyt Jeet Thayil on kirjailija, jonka tuotanto käsittää runoutta, proosaa ja kaksi oopperalibrettoa. Runoilijana Thayil on yksi sukupolvensa omaperäisimmistä kirjoittajista. Hänen tuotantonsa läpäisevät teemat liittyvät menetykseen, kaipaukseen, suruun, addiktioon ja tiettyyn kosmopoliittiseen juurettomuuteen. Vaikka runojen teemat ovat vakavia, on kirjoituksen sävy usein huumorintajuista ja ironista.

Kokoelman Nämä virheet ovat oikein suomentanut Aki Salmela on kirjoittanut teokseen myös jälkisanat. Aki Salmela on helsinkiläinen runoilija ja runouteen erikoistunut suomentaja. Hän on julkaissut yhdeksän runoteosta ja viitisentoista suomennosta.

Runoja metsästä, merestä ja valaista

Amerikkalainen William Stanley Merwin (1927–2019) tunnetaan erityisesti syväekologisista runoistaan. Hän kirjoittaa paljon metsästä, merestä ja valaista. Hän sai 1960-luvulla mainetta sodanvastaisena kirjoittajana. Hänet on palkittu muun muassa Pulitzer-palkinnolla sekä Tanning-palkinnolla, ja hän on ollut American Academy of Arts and Lettersin jäsen vuodesta 1972. Viime vuotensa Merwin asui Hawaijilla ja istutti sinne 3000 palmupuuta.

Runoilija ja viestintäkouluttaja Kimmo Räntilä on käännösyössään keskittynyt amerikkalaisen nykyrunouden suomentamiseen. Hän on suomentanut noin 100 Merwinin runoa, jotka nyt ilmestyvät teoksessa Siriuksen varjot ja muita runoja. Esipuheen kirjaan on kirjoittanut kirjallisuudentutkija Anna Helle.

Kymmenen uutuuden vuosi 2023

Runoilija ja tietokirjailija Tommi Parkon vetämä kustantamo tarjoaa taidokkaille suomentajille työmahdollisuuksia ja kouluttaa uusia kääntäjiä.  

– Vaikka englanti on tärkeä runouden kieli, ovat sen rinnalle tulleet esimerkiksi italia, espanja ja viro, joista kaikista on jo suomennettu useampi teos. Tulevina vuosina runoutta käännetään kielistä, joista ei juurikaan ole aiemmin suomennettu, näitä ovat arabia, kiina, norja, tšekki ja portugali, Parkko kertoo.

Myöhemmin tänä vuonna ilmestyvät mm. meksikolaisen Octavio Pazin, venäläisen Ilja Kaminskyn, neuvostoliittolaisen Osip Mandelstamin, ranskalaisen Guillaume Apollinairen ja kanadalaisen Mark Strandin suomennetut teoksetKäännösrunouden joukossa on myös yksi poikkeus, kirjallisuudentutkija ja kriitikko Fredrik Hertzbergin kirjoittama suomenruotsalaisen runoilijan Gunnar Björlingin elämäkerta, jonka suomentavat Hannimari Heino ja Juhani Ihanus. Teos ilmestyy syksyllä.

Lisätietoja ja arvostelukappaleet:
tommi@parkkokustannus.fi
www.parkkokustannus.fi
www.kirjasin.fi

Kustannusliike Parkon kirjakatalogi ilmestynyt

Kustannusliike Parkko esittelee jatkuvasti lukijoilleen runoutta eri puolilta maailmaa. Nyt kustantamon koko kirjavalikoima on koottu katalogiin, mistä löytyvät sekä aiemmin julkaistut että tämän vuoden uutuudet, mm. Intiasta ja heprean kielestä suomennetut runovalikoimat.

Runoilija ja tietokirjailija Tommi Parkon vetämä kustantamo tarjoaa taidokkaille suomentajille työmahdollisuuksia ja kouluttaa uusia kääntäjiä. Vuonna 2023 ilmestyy kymmenen uutta käännösrunoteosta.

– Vaikka englanti on tärkeä runouden kieli, ovat sen rinnalle tulleet esimerkiksi italia, espanja ja viro, joista kaikista on jo suomennettu useampi teos. Tulevina vuosina runoutta käännetään kielistä, joista ei juurikaan ole aiemmin suomennettu, näitä ovat arabia, kiina, norja, tšekki ja portugali, Parkko kertoo.

Myöhemmin tänä vuonna ilmestyvät mm. meksikolaisen Octavio Pazin, venäläisen Ilja Kaminskyn, neuvostoliittolaisen Osip Mandelstamin, ranskalaisen Guillaume Apollinairen ja kanadalaisen Mark Strandin suomennetut teoksetKäännösrunouden joukossa on myös yksi poikkeus, kirjallisuudentutkija ja kriitikko Fredrik Hertzbergin kirjoittama suomenruotsalaisen runoilijan Gunnar Björlingin elämäkerta, jonka suomentavat Hannimari Heino ja Juhani Ihanus. Teos ilmestyy syksyllä.

Kirjoja voi tilata edulliseen ennakkotilaushintaan Osuuskunta Kirjasimen verkkokaupasta kirjasin.fi tai ottamalla suoraan yhteyttä Tommi Parkkoon.

Kirjakatalogi 2023 >>

Lisätietoja ja arvostelukappaleet:
tommi@parkkokustannus.fi
www.parkkokustannus.fi
www.kirjasin.fi

Kannet auki -kirjastokiertue

nettiversio-kirjakiertue-1200x840pxpng.png

Kustantamo etc. lähtee  kiertueelle avaamaan uutuuskirjojensa kansia. Näemmehän sinut paikalla?

Tapahtumat toteutetaan yhteistyössä Haminan, Imatran, Kotkan, Kouvolan, Lappeenrannan ja Pyhtään kirjastojen kanssa.

Tervetuloa keskustelemaan kanssamme!

Anatomioita – valikoima italialaista nykyrunoutta

Sardinialaistaustainen, Roomassa asuva Antonella Anedda (s. 1955) on kansainvälisesti tunnettu ja tunnustettu nykyrunoilija. Hän saapuu Suomeen elokuun lopussa esittelemään elokuussa ilmestyvää suomennosvalikoimaansa Anatomioita. Anedda esiintyy Helsingin Juhlaviikoilla Runokuu-festivaalin avajaisklubilla suomentajansa Hannimari Heinon kanssa 22.8. ja keskiviikkona 24.8. uutuuskirjan julkistustilaisuudessa Hakasalmen huvilassa.

Antonella Anedda on yksi keskeisistä italialaisista nykyrunoilijoista. Häneltä on ilmestynyt kuusi runokokoelmaa, kuusi esseeteosta ja käännöksiä. Aneddan teokset ovat saaneet lukuisia palkintoja, ja hänen runojaan on käännetty laajalti. Nyt Kustannusliike Parkko julkaisee Hannimari Heinon suomentaman ja kokoaman runsaan sadan runon valikoiman Anatomioita, joka esittelee Aneddan runoutta viimeisten kolmenkymmenen vuoden ajalta. Italian kulttuuri-instituutti on tukenut kirjan julkaisemista.

Elokuussa ilmestyvässä kirjassa on mukana runoja Aneddan kaikista kuudesta kokoelmasta Residenze invernali (Crocetti Editore, 1992), Notti di pace occidentale (Donzelli, 1999), Catalogo di gioia (Donzelli, 2003), Dal balcone del corpo (Mondadori, 2007), Salva con nome (Mondadori, 2012) ja Historiae (Einaudi, 2019) sekä proosaa ja esseistiikkaa yhdistelevistä teoksista La vita dei dettagli (Donzelli, 2009) ja Geografie (Garzanti, 2021).

Valikoimassa on myös selitysosasto sekä jälkisanat, joka sisältää suomentajan pohdintoja Aneddan runouden vaiheista. Suomennoksia Aneddan runoista on aiemmin ilmestynyt antologiassa Miten paljon teistä täältä näkyy – italialaista nykyrunoutta 1960–2000 (toim. Hannimari Heino, suom. Heino, Martti Berger, Anu Rinkinen ja Elina Suolahti, Nihil Interit, 2006).

Taidehistorioitsijaksi alkujaan valmistunut Anedda väitteli vuonna 2017 Oxfordin yliopistossa Giacomo Leopardin ja Erasmus ja Charles Darwinin ajattelun suhteesta. Aneddalle on myönnetty ansioistaan runoilijana Sorbonnen yliopiston kunniatohtorin arvonimi. Runoilijantyönsä ohella hän opettaa italialaista kirjallisuutta Sveitsin italiankielisessä yliopistossa Luganossa. 

Sardinialaisesta maisemasta suurkaupungin kaduille

Antonella Aneddan runous ulottuu arkaaisesta sardinialaisesta maisemasta suurkaupungin kaduille sekä kodin tiloihin. Se laajenee arjen metafysiikaksi luotaamalla ihmisen elintilaa olemassaolon perusehtojen keskellä niin, että päivänpolttava yhteiskunnallinen todellisuus ja yksittäisten ihmisten elämät risteävät. Runot läpäisee vahva eettinen lataus, jossa elämänhistoriat nykylänsimaista antiikin Roomaan kietoutuvat suurempiin historiallisiin tapahtumiin sekä kosmoksen liikkeisiin ja evoluution kaariin.

Aneddan kieli on nimettömyyteen pyrkivää ja riisuttua, siinä limittyvät lyyrisyys ja kerronnallisuus. Italian ohella hän kirjoittaa myös sardiksi sekä näiden kahden kielen ”välissä”. Usein kuvataiteesta ammentava, paikoin kokeilevakin Antonella Aneddan runous käy dialogia sekä vuosisataisen italialaisen runouden että eurooppalaisen runouden perinteen kanssa. 

Lisätietoja ja haastattelupyynnöt:
tiedottaja Tuula Sipilä, tuula.sipila@sanasta.fi, p. 050 553 7102

kustantaja Tommi Parkko, tommi@parkkokustannus.fi

www.parkkokustannus.fi
facebook.com/parkkokustannus

Antonella Anedda vierailee Suomessa Helsingin Juhlaviikoilla Runokuu-festivaalin yhteydessä. Hän esiintyy suomentajansa Hannimari Heinon kanssa 22.8. festivaalin Poetry Mixtape -klubilla Suvilahden Tiivistämöllä. Lisäksi 24.8. vietetään Anatomioita-suomennosvalikoiman julkistusta Hakasalmen huvilassa (Mannerheimintie 13 B) klo 18.

Hannimari Heino (s.1963) on Porvoossa asuva suomentaja ja runoilija, jolta on ilmestynyt kolme runokokoelmaa ja kaksi kaunokirjallista kirjeteosta yhdessä runoilija Kristiina Wallinin kanssa. Vuodesta 1995 alkaen Heino on suomentanut lukuisia italialaisia nykykirjailijoita sekä tehnyt tunnetuksi italialaista 1900-luvun runoutta esimerkiksi Giuseppe Ungaretti -valikoimallaan Haudattu satama (WSOY/NVL, 1996), toimittamallaan italialaisen nykyrunouden antologialla Miten paljon teistä täältä näkyy (Nihil Interit, 2006) sekä Eugenio Montale -valikoimallaan Tuo minulle auringonkukka (Kustannusliike Parkko, 2018), josta hänelle myönnettiin Premio Flaiano di italianistica -palkinto.

___

KUTSU

Hyvä kirjallisuuden ystävä, olet lämpimästi tervetullut Antonella Aneddan kirjan Anatomioita julkistustilaisuuteen Hakasalmen huvilaan (Mannerheimintie 13 B, 00100 Helsinki) keskiviikkona 24.8. 2022 klo 18.00. Tarjolla alkoholitonta kuohujuomaa.

Tilaisuudessa teoksesta keskustelevat kirjailija Antonella Anedda, kirjan suomentaja Hannimari Heino ja kustantaja Tommi Parkko. Haastattelijana ja tulkkina toimii kääntäjä Elina Suolahti.

Lisätietoja ja haastattelupyynnöt:
tiedottaja Tuula Sipilä, tuula.sipila@sanasta.fi, p. 050 553 7102
facebook.com/parkkokustannus

Kustantamo etc. avaa kantensa

Kirja.jpg

Merikeskus Vellamon Ruuma, Kotka

maanantaina 20.6. kello 15.30–17.30

15.30 Ovet avautuvat – vapaata keskustelua
16.00 Avajaissanat: Kotkan kulttuurijohtaja Tomi Purovaara
16.15 Kustantamon tarina: kustantaja Mika Kempas
16.30 Kirjailijat esittäytyvät
17.00 Vapaata keskustelua
17.30 Tilaisuus päättyy

Tilaisuus toteutetaan yhteistyössä Kotkan kulttuuri- ja tapahtumapalveluiden kanssa.

Villielämää – nuoren galicialaisen runouden antologia

Käännösrunouteen keskittynyt Kustannusliike Parkko julkaisee elokuussa nuoren galicialaisen runouden antologian Villielämää. Teos esittelee Suomessa varsin tuntematonta runoutta Espanjan luoteisosasta ja kolmentoista nuoren omaäänistä lyriikkaa. Kirjan on suomentanut ja toimittanut Rita Dahl.

Galicia on maantieteellinen alue Atlantin valtameren rannalla, Espanjan luoteisosassa, ja siellä puhutaan omaa äidinkieltä, galegoa. Galicialaista runoutta ei tunneta Suomessa juuri ollenkaan. Villielämää-antologian lähtökohtana on vuonna 2017 ilmestynyt 13 Antoloxía da poesía galega próxima (Chan de Pólvora, toimittanut María Xesús Nogueira), joka esittelee enimmäkseen 1980–1990-luvuilla syntyneitä nuoria galicialaisrunoilijoita.

Nuorten runoilijoiden joukossa on todellisia vanhoja sieluja, jotka analysoivat tarkasti sukupolvien välisiä hankauskohtia sekä esi-isien vierautta. He eivät jätä käsittelemättä kipeitäkään kulttuurisia tapoja. Ylisukupolvisilla traumoilla voi nähdä yhtymäkohtia kansallisista traumoista kärsineeseen Suomeen.

Runoilijat nostavat esiin teemoja, kuten kielellisen ja kulttuurisen identiteetin, vallankäytön pienissä yhteisöissä, ongelmalliset perhesuhteet, sanan ja ruumiillisen kokemuksen yhteen kietoutumisen ja itsensä esittämisen sosiaalisen median aikakaudella.

Mukana antologiassa ovat Oriana Méndez (s. 1984), Maria del Rosário López Sanchez eli Charo Lopes (s. 1988), Ismael Ramos (s. 1994), Míriam Ferradáns (s. 1982), Belén Senín Santiago (s. 1999), Lara Dopazo Ruibal (s. 1985), Lorena Souto (s. 1983), Lara Dopazo Ruibal (s. 1985), Celia Parra (s. 1990), Francisco Cortegoso (1984–2016), Gonzalo Hermo (s. 1987), Jesús Castro Yáñez (s. 1992) ja Samuel Solleiro (s. 1982).

Antologian on suomentanut ja toimittanut Rita Dahl. Hän on kirjoittanut teokseen myös esipuheen. Rita Dahl on kirjailija ja kääntäjä, joka on erikoistunut portugalinkielisiin runouksiin. Hän on suomentanut ja toimittanut ensimmäisen portugalilaista nykyrunoutta esittelevän antologian Maailman syrjällä (Palladium-kirjat 2017). Talvella 2021 ilmestyi kuuden nykyrunoilijan antologia Sielun kestää kauan palata kotimaahansa (Kustannusliike Parkko).

Kirja ilmestyy elokuussa. Sen voi tilata ennakkotilaajan etuhintaan 25 € + toimituskulut (norm. 35 €) 15.7.2022 saakka.

Villielämää – nuoren galicialaisen runouden antologia
Suomentanut ja toimittanut: Rita Dahl
Esipuhe: Rita Dahl
Kansi / taitto: Terhi Adler
Kieli: suomi
Sivumäärä: 336
Julkaisuvuosi: 2022
ISBN: 978-952-7302-12-5
Hinta: 35 € (sis. alv) + toimituskulut

Lisätietoja ja arvostelukappaleet:
kustantaja Tommi Parkko, tommi@parkkokustannus.fi

www.parkkokustannus.fi
facebook.com/parkkokustannus

Kustannusliike Parkolla tappiontappoale!

Nyt on hyvä aika tilata laadukasta käännösrunoutta ja samalla tukea kustantamon toimintaa. Tappiotappoale jatkuu toukokuun loppuun asti, sinä aikana Kustannusliike Parkon kirjat myydään 10 euroa edullisemmin kuin tavallisesti.

Esimerkiksi T.S. Eliotin Joutomaan (suom. Markus Jääskeläinen) saa nyt 20 eurolla + toimituskuluilla. Eliot on myös varma lahjakirja, sillä Eliot tunnetaan hyvin ja kirja on saanut hyvän vastaanoton niin lukijoilta kuin kriitikoiltakin.

Viime vuonna kustantamo julkaisi viisi kirjaa, joista erityisesti Paul Celanin Lumen ääni (suom. Riikka Johanna Uhlig) ja Jaan Kaplinskin Ilta tuo takaisin kaiken (suom. Anja Salokannel ja Pauli Tapio) ovat myyneet hyvin.

Nyt kannattaa tarttua tilaisuuteen ja tilata kirjat 10 euroa edullisemmin kuin tavallisesti.
Tilaukset osoitteesta kirjasin.fi. Alennuksen saa käyttämällä kuponkia tappio22

Villa Lanten runoillassa Antonella Aneddan runoja

Suomen Rooman-instuutissa Villa Lantessa pidetään kaksikielinen runoilta keskiviikkona 13. huhtikuuta klo 18. Runoilija Antonella Anedda ja kääntäjä Hannimari Heino lausuvat Antonella Aneddan runoja italiaksi ja suomeksi.

Tilaisuuteen on vapaa pääsy, mutta siihen pyydetään ilmoittautumista, sillä paikkoja on rajoitetusti. Ilmoittautua voi web-lomakkeella. Tilaisuus myös striimataan, ja sitä voi seurata etäyhteyksin. Ilmoittautuneille lähetetään Zoom-linkki.

Antonella Anedda (s. 1955) on yksi keskeisistä italialaisista nykyrunoilijoista. Sardinialaistaustainen, Roomassa asuva Anedda on kansainvälisesti tunnettu ja tunnustettu runoilija, jolta on ilmestynyt kuusi runokokoelmaa ja kuusi esseeteosta sekä käännöksiä. Aneddan teokset ovat saaneet lukuisia palkintoja ja hänen runojaan on käännetty laajalti.

Aneddan runous ulottuu arkaaisesta sardinialaisesta maisemasta suurkaupungin kaduille sekä kodin tiloihin. Se laajenee arjen metafysiikaksi luotaamalla ihmisen elintilaa olemassaolon perusehtojen keskellä niin että päivänpolttava yhteiskunnallinen todellisuus ja yksittäisten ihmisten elämänhistoriat risteävät. Anedda kirjoittaa nimettömyyteen pyrkivää riisuttua kieltä, jossa aukkoiset rakenteet ja kerronnallinen tyyli vuorottelevat. Italian ohella hän kirjoittaa myös sardiksi.

Antonella Aneddan runoja on suomennettu antologiaan Miten paljon teistä täältä näkyy – italialaista nykyrunoutta 1960–2000 (toim. Hannimari Heino) Elokuussa 2022 Kustannusliike Parkko julkaisee Hannimari Heinon suomentaman noin sadan runon valikoiman Anatomioita.

Se sisältää runoja Aneddan kuudesta kokoelmasta Residenze invernali (Crocetti Editore, 1992), Notti di pace occidentale (Donzelli, 1999), Catalogo di gioia (Donzelli, 2003), Dal balcone del corpo (Mondadori, 2007), Salva con nome (Mondadori, 2012) ja Historiae (Einaudi, 2019) sekä proosaa ja esseistiikkaa yhdistelevistä teoksista La vita dei dettagli (Donzelli, 2009) ja Geografie (Garzanti, 2021). 

Hannimari Heino (s.1963) on Porvoossa asuva suomentaja ja runoilija, jolta on ilmestynyt kolme runokokoelmaa ja kaksi kaunokirjallista kirjeteosta yhdessä runoilija Kristiina Wallinin kanssa. Vuodesta 1995 alkaen Heino on suomentanut lukuisia italialaisia nykykirjailijoita kuten Gianni Celatia ja Claudio Magrisia sekä tehnyt suomennoksillaan tunnetuksi italialaista 1900-luvun runoutta.

Ilmoittaudu tästä
https://link.webropolsurveys.com/Participation/Public/0830dca7-e427-49d3-9d57-d8847ce348d2?displayId=Fin2525315

Kustannusliike Parkolta uutuuksia Meksikosta, Intiasta, Italiasta ja Yhdysvalloista

T.S. Eliotin klassikkorunoelma The Waste Land ilmestyi ensi kerran marraskuussa 1922. Kuluva vuosi on siis teoksen satavuotisjuhlavuosi. Sen kunniaksi Kustannusliike Parkon uudesta suomennoksesta Joutomaa (suom. Markus Jääskeläinen, 2020) on otettu uusi painos.

Muita kevään ja kesän tapauksia ovat yhdysvaltalaisrunoilija William Stanley Merwinin Siriuksen varjot ja muita runoja (suom. Kimmo Räntilä) sekä meksikolaisen Octavio Pazin Salamanteri (suom. Markus Jääskeläinen). Myöhemmin tänä vuonna ilmestyvät italialaisen Antonella Aneddan (suom. Hannimari Heino), intialaisen Jeet Thayilin (suom. Aki Salmela), Rita Dahlin toimittama nuoren galicialaisen runouden antologia Villielämää ja israelilaisen runoilijan, kääntäjän ja kirjallisuuskriitikko Rami Saaren (suom. Minna Tuovinen, toim. Anni Sumari) teokset.

T.S. Eliotin The Waste Land on modernistisen runouden tärkeimpiä klassikkoja. Sen ensi suomennos Autio maa (suom. Lauri Viljanen) vuonna 1949 vaikutti vahvasti suomalaisen modernismin kehittymiseen. Markus Jääskeläisen uusi suomennos Joutomaa (Kustannusliike Parkko 2020) on otettu hyvin vastaan. Kirjan ensimmäinen painos myytiin loppuun, ja toinen painos tuli kauppoihin maaliskuussa.

Runoja metsästä, merestä ja valaista

Kolme vuotta sitten kuollut amerikkalainen William Stanley Merwin (1927–2019) tunnetaan erityisesti syväekologisista runoistaan. Hän kirjoittaa paljon metsästä, merestä ja valaista. Julkaistuaan esikoisteoksensa A Mask for Januksen vuonna 1952 hän sai 1960-luvulla mainetta sodanvastaisena kirjoittajana. Hänet on palkittu muun muassa Pulitzer-palkinnolla sekä Tanning-palkinnolla, ja hän on ollut American Academy of Arts and Lettersin jäsen vuodesta 1972. Viime vuotensa Merwin asui Hawaijilla ja istutti sinne 3000 palmupuuta.

Kimmo Räntilä on suomentanut noin 100 Merwinin runoa, ja ne ilmestyvät loppukeväästä teoksessa Siriuksen varjot ja muita runoja. Esipuheen kirjaan kirjoittaa kirjallisuudentutkija Anna Helle.

Octavio Pazin Salamanteri

Meksikolainen Octavio Paz (1914–1998) oli runoilija, esseisti ja diplomaatti. Hänelle myönnettiin Nobelin kirjallisuuspalkinto vuonna 1990. Hänen varhaistuotantonsa sai vaikutteita sekä marxismista, surrealismista että eksistentialismista. Siinä on myös yhtymäkohtia itämaiseen uskonnolliseen ajatteluun, etenkin buddhalaisuuteen ja hinduismiin.

Pazin myöhemmässä tuotannossa läpikäyväksi teemaksi nousi eksistentialistista yksinäisyyttä vastaan taisteleminen eroottisen rakkauden ja taiteellisen luovuuden avulla.

Salamanteri ilmestyi vuonna 1962. Siinä Paz vaikuttaa pyrkivän silmin havaittavan todellisuuden tuolle puolen, mutta samalla hän mielii vangita ohimenevän todellisuuden. Kokoelmassa Pazille tyypillinen symbolinen ja surrealistinen kuvasto yhdistyy proosamaisen selkeään runokieleen.

Teoksen suomentaa runoilija Markus Jääskeläinen, joka on aiemmin suomentanut Kustannusliike Parkolle T.S. Eliotin Joutomaan. Kirjailija, toimittaja Auli Leskisen esipuhe johdattelee Pazin maailmaan.

Kirjoja voi tilata ennakkoon sähköpostitse osoitteesta tommi@parkkokustannus.fi.
Kaikki kustannusliikkeen teokset ovat myynnissä kustantamon omassa verkkokaupassa sekä Osuuskunta Kirjasimen verkkokaupassa kirjasin.fi

Lisätietoja ja arvostelukappaleet:
tommi@parkkokustannus.fi
www.parkkokustannus.fi
www.kirjasin.fi